Portugees of Braziliaans
Per 1 januari 2016 geldt een nieuwe spelling, het zogenoemde “Novo Acordo Ortográfico”. Daarbij is onder alle Portugeestalige landen overeengekomen om de taal hetzelfde te spellen. In Portugal zelf is hier nogal wat weerstand tegen en de spellingshervorming wordt niet overal toegepast. Bij Braslíngua gebruiken we de officiële spelling uit 2016, tenzij anders afgesproken wordt.
De Europese en Braziliaanse varianten zijn ongeveer te vergelijken met Nederlands en Vlaams, of Brits en Amerikaans Engels. Elke opgeleide Portugeestalige kan de geschreven taal goed begrijpen, in welke variant dan ook.
Het belangrijkst is dat je tekst wordt vertaald in de taal van je doelgroep. Daarbij houden we ook rekening met factoren als het land, de leeftijdscategorie en het opleidingsniveau van de doelgroep.